Как правильно выбрать переводчика?

В большинстве случаев переводить может каждый. Существует множество вспомогательных программ и словарей, что существенно снижает требования к знанию языка. Если вы все же решили искать переводчика, то нужно разобраться в этом вопросе.

 

В интернете вы найдете тысячи предложений по переводу. Это касается как частных лиц, так и бюро переводов. Но как узнать: насколько качественный будет перевод? Попробуем разобраться.


Кто предлагает услуги перевода

 

Услуги перевода могут предлагать:

 

  • профессионалы;
  • технические специалисты;
  • студенты университетов;
  • обычный человек, знающий языки.


Профессионалы в сфере переводов

 

Профессионалом может считаться такой человек, который:

 

  • обладает высшим образованием (естественно языковое);
  • имеет диплом;
  • владеет опытом работы;
  • имеет спрос у постоянных клиентов.

 

Проще говоря, это тот человек, который зарабатывает тем, чему много лет учился. Таких профессионалов гораздо меньше, чем кажется на первый взгляд. Зачастую профессионал в сфере иностранных языков перебирается в другую страну. Это обусловлено тем, что за границей очень востребованы профессионалы в переводах с русского.


Технические специалисты

 

Существуют отрасли, в которых разбирается только определенный круг специалистов. В этом случае качественный перевод сможет сделать только такой технический профессионал, который в полном объеме ознакомлен с вопросом.

 

Студенты университетов

 

Любой студент пытался работать по специальности параллельно учебе. Это вполне нормальная практика. Летом у студентов могут возникнуть возможность:

 

  • поработать гидами;
  • побывать в родной стране, изучаемого ими языка;
  • поучаствовать в программе обмена.

 

Студент может не испытывать сложностей в понимании языка. Но это еще не гарантия качественного перевода. Большинство профессиональных бюро переводов никогда не доверит ответственное задание студенту. А вот что-нибудь легкое – пожалуйста.


Обычный человек, знающий языки

 

В настоящее время людей, предлагающих такие услуги, великое множество. Например, человек долго жил за границей или у него там родные. Или он изучал язык в институте, но долго об этом не вспоминал. Они знают язык. НО могут ли они заниматься профессиональным переводом?

 

Если требуется перевести письмо от родных, то можно без сомнений обратиться к переводчику «на дому». Ну а если дело касается юридических документов? Ошибка здесь недопустима. Поэтому в данном случае нужно, не раздумывая, обращаться в профессиональное бюро переводов.

 

Из всего вышесказанного следует, что положиться на все сто можно только на профессионалов, которых при детальном рассмотрении не так уж и много.


Но как же тогда найти профессионала?

 

У такого человека или фирмы гарантированно есть ряд постоянных клиентов. Есть множество крупных фирм, заказывающих регулярно переводы. Можно найти их в интернете. Почитать отзывы на сайтах будет тоже не лишним.


Расценки

 

Фирмы, занимающиеся переводами, всегда в поиске профессионалов. Могут они нанимать и технических специалистов. Но, в большинстве случаев, только для перевода на русский язык.

 

А профессионалы, как известно, стоят дороже. Минимальная ставка за перевод одной страницы – 8 у.е. Бывает и дороже.

 

Но ведь в интернете можно найти и дешевле. Заказчик всегда будет рад заплатить немного меньше. Меньше минимальной ставки берут лишь непрофессиональные переводчики. Поэтому, соглашаясь на сделку, вы должны обдумать, что для вас важнее: качество работы или стоимость услуг. Профессионал гарантирует вам это качество, а остальные – как повезет.

 

Еще одним критерием в выборе переводчика может стать количество переводимых страниц. Если человек утверждает, что он сможет переводить 20 страниц в день, то вам следует искать другого кандидата. Почему? Потому, что профессионал переводит только 8-9 страниц в день. Больше переводить в день качественно он будет не в состоянии. Поэтому, если вам предлагают переводить30 страниц в день, вам, скорее всего, попался дилетант.

 

Исходя из всего перечисленного, возникает вопрос: стоит ли тратить так много усилий и времени на поиск качественного переводчика, если можно воспользоваться услугами бюро переводов? Здесь вам гарантируют качественный перевод.

Похожие статьи:
  Свидания – это не только первые встречи с понравившейся девушкой, но и романтические вечера с вашей второй половинкой. Таким образом,...
  Родители стремятся дать детям все самое лучшее. Сейчас, благодаря развитию технологий, сделать это стало значительно проще. Например,...
Организации, которые занимаются производством входных деревянных дверей, часто пропагандирует свою продукцию. Они пытаются нас...
Когда наступает какое-то важное событие, то хочется его как-то приукрасить. Сделать это можно, оформив мероприятие или праздник...
С наступлением отпуска мы часто теряемся в выборе тура. Это связано с тем, что мы хотим не только отдохнуть, но и весело провести...
Яндекс.Метрика